Ніва № 38 (2627), 17 верасня 2006 г.
Мая ТрансмалдавіяЕва СЦЕПАНЮК— (3) — — А што такое ў палякаў к..в.? — пытае Ніколя з Кішынёва, круты шафёр аўтобуса. Слоўца вымаўляе з нотай нявіннасці, рыхтык дзіця, якое яшчэ не ведае што пляце. Румынская мова, на якой размаўляе 65 працэнтаў грамадзян Малдавіі, найбольш напамінае італьянскую, і kurve значыць адно: крывы. — Ну, куртызанка, — я хіхікаю і прашу, каб паясніў пра што тут ідзе... І малдаванін рагоча. Ён добры хлопец, дапамагае загрузіць багаж, а нас дзве, быццам рускія лялькі, садзіць на першых фатэлях, каля сябе. Апавядае як ехаў ён у Нямеччыну праз Польшчу і недзе за Люблінам зламаўся ў яго бус. Спыніўся дапамагчы паляк Бышак, які ўсё паўтараў: к....! к....! Я пачырванела — мой пераклад выглядаў недарэчна. У кантэксце пачутага, слоўца не абазначала ні куртызанкі, ні мацючка, а наадварот, яно тут грымела рыхтык братэрскі лозунг усіх крутых заваёўнікаў магістраляў. Яшчэ больш рызыкоўна распавядаць мне пра сезонных завёўнікаў Адэсы. Адзінае знаёмства я завяла з Ксюшай, элеганткай з расійскага Белагорска. * * * — Хачу пабачыць людзей, якія прыязджаюць у Адэсу, — сказала Т. Такая нагода з’явілася ўжо ў суперэкспрэсе „Чарнаморац”, на якім усю ноч мы спяшалі на сустрэчу Чорнаму мору. Т. ехала з маракамі чарнаморскага флоту. Хлопцы ўсю дарогу елі смажаныя кураняты і салодкія булкі хатняй вытворчасці. Часам спазіралі на Т., (...) |